Nové motu proprio posilňuje decentralizáciu

Nové motu proprio posilňuje decentralizáciu

Nielen pápež Benedikt XVI. napísal motu proprio, ktoré sa venovalo liturgii. František vydáva motu proprio Magnum Principium, ktoré upravuje Kódex kanonického práva a má dopad na liturgické texty.

Svätý Otec František tretieho septembra podpísal motu proprio Magnum Principium. Zverejnené bolo počas jeho apoštolskej cesty do Kolumbie, ktorej sa dostáva viac medializácie a dokument je v úzadí. Účinnosť nadobúda prvého októbra 2017 a upravuje KKP 838, paragrafy 2 a 3. Na vatikánskej stránke je momentálne dostupný latinský a taliansky text, ale pri troche hľadania sa dá dopracovať aj k anglickej, snáď aj inej verzii. Dá sa očakávať, že sa objavia preklady do ďalších jazykov, možno bude aj slovenský preklad na stránke KBS. Momentálne je iba krátka správa na stránke Tlačovej kancelárie KBS a stránke Radio Vaticana.

Zaujalo ma, aké úryvky z dokumentu, vybrala TK KBS/RV. Vyzdvihla to, že každý preklad liturgických textov musí byť v zhode s pravým učením a že treba zachovávať vernosť prekladov originálnym textom. Podľa väčšiny komentárov na internete, na ktoré som narazil, je však dôležitosť tohoto motu proprio v inej oblasti.

Presúva totiž istú zodpovednosť z Kongregácie pre Boží kult a disciplínu sviatostí na biskupské konferencie. Podľa úprav motu proprio má kongregácia skúmať (recognoscere) úpravy, ktoré boli schválené biskupskými konferenciami. Čiže schválenie je v kompetencii biskupských konferencií.
Taktiež to, že treba zachovávať vernosť originálnym textom, je zverené práve biskupským konferenciám. Vyjadruje to dôveru, ktorú má František k svetovej Cirkvi a je to ďalší konkrétny krok k decentralizácii, ktorú ohlásil už vo svojom programovom dokumente Evangelii Gaudium (EG 16). Práve biskupské konferencie majú teraz moc schváliť a publikovať liturgické knihy pre oblasti, za ktoré sú zodpovedné. Od Svätej stolice sa vyžaduje iba potvrdenie. Predchádzajúci text §3 hovoril o tom, že biskupským konferenciám prináležalo pripravovať preklady a po schválení Svätou stolicou ich vydávať.

Pápež v motu proprio spomína aj napätia, ktoré existovali medzi biskupskými konferenciami a Rímom. Tie sme možno až tak na Slovensku nezachytili, ale viaceré preklady (nemecké, francúzske, španielske, talianske) boli v minulosti odmietnuté a Kongregácia sa intenzívne zapojila do prekladu liturgických kníh do angličtiny, čo tiež viedlo k nešťastným výsledkom.

Tipujem, že redaktori vo Svete kresťanstva túto tému spracujú hlbšie. Osvetľuje trochu to, čo mohol mať Svätý Otec na mysli, keď hovoril o nezvratnosti liturgickej reformy pred účastníkmi Národného liturgického týždňa. V motu proprio predsa evidentne použil svoju pápežskú autoritu.

Pozrieť diskusiu

Fungujeme vďaka finančnej podpore našich čitateľov a pravidelných podporovateľov. Ďakujeme.

Podporte nás aj vy, aby sme vám mohli priniesť ďalšie kvalitné články.

Podporiť pravidelnou sumou Podporiť jednorazovo