Kniha proroka Daniela 12:2
Katolícky preklad : "A mnohí z tých, čo spia v prachu zeme, sa zobudia; niektorí na večný život, iní na hanbu a večnú potupu."
Evanjelický preklad : "Mnohí z tých, čo spia v prachu zeme, sa prebudia, jedni na večný život, druhí na hanbu a večné zavrhnutie."
Ekumenický preklad : "Mnohí z tých, čo spia v prachu zeme, sa zobudia: jedni pre večný život, ale druhí na večné zavrhnutie a hanbu."
Roháčkov preklad : "2 A mnohí z tých, ktorí spia v zeme prachu, sa zobudia, a to jedni na večný život a druhí na potupu a na večný hnus."
Králický preklad : "2 Tuť mnozí z těch, kteříž spí v prachu země, procítí, jedni k životu věčnému, druzí pak ku pohanění a ku potupě věčné."
KJV preklad : "2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt."
Poznámka : Prorok Daniel hovorí o tom, že "mnohí" z tých, čo spia v prachu zeme sa prebudia, niektorí k večnému životu (nebo) a niektorí k večnej potupe (peklo).
Lenže čo bude s tými ostatnými ? Daniel totiž hovorí že do neba, a do pekla pôjdu "len" mnohí, a teda nie všetci ľudia. Z toho ale teda nepriamo vyplýva to, že ten zvyšok ľudí, o ktorých sa Daniel nevyjadril, pôjdu rovno po vzkriesení niekam inam než do neba, alebo do pekla. Kam teda pôjdu ? Podľa všetkého musia ísť do očistca, pretože keď niekto nepôjde ani do neba, ani do pekla, musí ísť do očistca.