Zdieľať
Tweetnuť
Kopírovať odkaz
Čítať neskôr
Pre uloženie článku sa prihláste alebo sa ZDARMA registrujte.
Blog
03. jún 2019

Edgar Allan Poe: Annabel Lee (1849)

Preklad z anglického originálu: https://www.poetryfoundation.org/poems/44885/annabel-lee
Edgar Allan Poe: Annabel Lee (1849)

Bolo to pred množstvom rokov

v morskej ríši krásnych chvíľ.

Príboj tam znel ľahkým krokom

panny menom Annabel Lee.

A pre ňu celý život znamenal

len ľúbiť ma a mnou byť ľúbená.

 

Ja ešte chlapec, ona dievča

pri tom mori krásnych chvíľ.

Však naša láska bola väčšia

než my dvaja s Annabel Lee.

A zdalo sa, že aj hviezdy svedčia

prejsť nám vedno mnoho míľ.

 

Snáď preto, pred mnoho rokmi

prišla najstrašnejšia z chvíľ,

keď chladný vietor mrazom zabil

mi krásnu Annabel Lee.

Jej spupný rod mi odniesol

dievča o ktorom som snil

do hrobu, kde naň padá soľ

z mora našich krásnych chvíľ.

 

Na nebesiach anjeli snáď

toľko závideli mi,

Inzercia

iste! - to bol dôvod (jak každý vie

pri oceáne lásky chvíľ),

že mrazivú noc zoslali vziať

život mojej Annabel Lee.

 

Však naša láska pretrvá

aj lásky starších ako my,

aj lásky múdrejších než my.

A žalm anjelov nepochová

ani démoni pod nami

dušu, čo v láske si zachová

prekrásnu Annabel Lee.

 

Preto vo svite mesiaca, ja zo snov nikdy nestrácam

prekrásnu Annabel Lee

a hviezda na nebo vkročí, keď pohľad upriem do očí

prekrásnej Annabel Lee.

Tak za zvukov príboja, zas naše cesty sa spoja,

drahá nevesta bude naveky moja.

V hrobe obmývanom prílivom,

v krypte pri mori búrlivom.

 

 

Odporúčame

Blog
Ako sme vymenili meče za smartfóny

Ako sme vymenili meče za smartfóny

Všetci zomrieme. Možno to necítime, lebo sme mladí a zdraví. Memento mori. Vieme sa rozzúriť na sociálnych sieťach, protestoch a diskusiach. Nevieme zakročiť, keď je to najviac treba.